Čak i oni koji ne slušaju Rammstein, kada im se pomene ime benda, kao iz topa će nastaviti „Du hast“.
Pjesma je 1997. godine proslavila ovaj bend u Americi i donijela im svjetsku slavu. Pjesma je dio svih njihovih nastupa i najslušanija je na Spotifyju.
Rođeni iz nedavno ponovo ujedinjene Nemačke 1994. godine, ovi industrijski metal početnici već su uživali priličan uspjeh u domovini sa svojim debitantskim albumom „Herzeleid“.
Počeli su da prave talase i širom kontinentalne Evrope, dobrim dijelom zahvaljujući ambicioznim nastupima frontmena Tilla Lindemanna, koji je uključivao nošenje ogrtača od lančanika i njegovo paljenje, bljuvanje plamena jedva 3 metra iznad glava publike na festivalima na otvorenom.
Bili su zanimljivost, i glasine su se širile. Film Dejvida Linča „Lost Highway „neo-noir kultni film objavljen za sjevernoameričko tržište u februaru 1997.godine, imao je njihove pjesme „Heirate Mich“ i „Rammstein„, obje preuzete sa „Herzeleid“.
Nije iznenađujuće, s obzirom da je Trent Reznor iz Nine Inch Nails, industrijski metal mesija, sastavio soundtrack.
Tako je album broj dva, „Sehnsucht“, rastao zajedno sa Rammsteinovom reputacijom. Sniman krajem ’96 i tokom ’97, isti demokratski, dugotrajan proces po kojem je bend sada poznat, mučio je sesije: napišu pjesmu, odnesu je Tillu, snime je, špijuniraju producenta dok miksuje muziku, raspravljaju se oko onoga što treba mijenjati, a zatim ostave jadnog gitaristu Paula Landersa da prenese gomilu bilješki jednako nesrećnom producentu, koji nekako mora da zadovolji šest potpuno različitih mišljenja. Pa, to je barem ono što je Paul rekao. Bubnjar Kristof ‘Doom’ Šnajder je izjavio da je ovaj period bio nešto manje demokratski, sa pretjeranim uticajem gitariste Ričarda Z. Kruspea koje je prijetilo da uništi bend. „Ričard je pokušao da vodi bend, i to je došlo do tačke gdje više nismo mogli da ga podnesemo i skoro smo se raspali,“ rekao je Kristof za Metal Hammer 2009. godine, piše loudersound.com.
Morali su nešto da urade kako treba, jer je „Du Hast“ izašla potpuno formirana iz tih sesija, prkoseći revoluciji nu metala koja je osvajala svijet; bendovi kao što su Korn, Limp Bizkit i, da ne zaboravimo, Insane Clown Posse su osvojili duh vremena, obukli ga u široke farmerke i natjerali ga da popije dva pinta Faygoa.
„Du Hast“ se savršeno uklapa, upravo zato što ne zvuči kao bilo koji od tih bendova. Njegov snažni, militaristički ritam bubnjeva podržava rif koji podsjeća na „Just One Fix“ od Ministry, ali manje vezan za heroin; Tillov bogat, basovski glas suprotstavlja se razigranim, sintisajzerima Christiana ‘Flake’ Lorenza, koji zvuče kao spoj video igrica i goth kluba tokom trajanja pjesme od četiri minuta.
Osnovna ideja „Du Hast“ je homofonija. ‘Du hast’ = ‘Ti imaš’. ‘Du hasst’ = ‘Ti mrziš’. Zvuče isto. To je dvosmisleno, kao i refren, koji ste sigurno iskrivili u abatoriju vokala kad god ste ga pjevali: „Willst du bis der Tod uns scheidet, Treue sein für alle Tage.“ Što, otprilike prevedeno, znači nešto poput: „Da li želiš, dok nas smrt ne rastavi, da budeš vjeran svim danima?“ U suštini, bračni zavjeti.
„Ova pjesma zapravo govori o vrsti lojalnosti,“ rekao je Richard tada. „Mi vidimo Rammstein kao neku vrstu porodice. Imamo snažnu svijest, snažan osjećaj tradicije u ovom bendu. A za mene, ova pjesma je malo poput tog obećanja vjernosti koje poznajemo sa vjenčanja, koje je na neki način integrisano u ovu porodicu.“
Napisana ovako, ta rečenica u refrenu sugeriše nešto sentimentalno i bračno. Ali onda, u pretposlednjem refrenu, Till to mijenja: „Willst du bis zum Tod, der Scheide, Sie lieben auch in schlechten Tagen?“ U zavisnosti od toga gdje stavite akcenat u toj rečenici, može značiti: „Da li želiš nju, dok vas smrt ne rastavi – i da je voliš i u lošim danima?“
Ili može značiti: „Da li je želiš, do smrti vagine – i da je voliš i u lošim danima?“
Naravno, američka publika nije bila ništa mudrija. Američki radio je dobio pjesmu u ljeto ’97, što je dovelo do pokrivenosti na MTV-u – kultni, osvetnički nastrojeni video je zapravo natjerao mrežu da odbaci novi singl Smashing Pumpkins-a, kako bi Rammstein dobio mesto u teškoj rotaciji. Novitet u zvuku uvijenih ‘r’ glasova, neustrašiv način na koji je bend prihvatio svoje inherentne germanske osobine, mentalni video je ono što je privuklo ljude. Muzika je ono što ih je zadržalo.
Ovaj čelični, naizgled beskompromisni napor Rammsteina je zapravo trenutak kada su drugi put preispitivali sebe. Uprkos tome što je Till rekao da je pisanje Rammstein pjesama na engleskom „kao da tražiš od Bude da ubije prase ili nešto slično“, neke japanske, američke i kanadske verzije Sehnsucht-a sadrže engleske verzije Du Hast i njenog drugog teškog singla, Engel. I to je čudno. Protok, šarm, emocija su izgubljeni. Dvosmislene stvari ne funkcionišu.
„Uradili smo to, i onda smo slušali pjesmu, i odjednom cijela pjesma više nije radila“, rekao je Richard za Metal Insider 2018. godine.
Srećom, originalna verzija je prevladala. Sehnsucht je ušao u Top 50 na američkoj Billboard listi – ogroman podvig za heavy metal album na njemačkom jeziku koji ne samo da sadrži odu umirućoj vagini, već i pjesmu o sodomiji. Rammstein se pojavio u mjesečniku Condé Nast-a Details Magazine, zajedno sa njihovim Du Hast maskama i Flake-om na podu, bez košulje i sa kuglom za usta. Pjesma se pojavila na soundtrack albumu za film The Matrix, u vrijeme kada su soundtrack albumi zaista zarađivali novac.
„Du Hast“ je dao Rammsteinu platformu koja im je bila potrebna da svijetu pokažu kako izgleda nešto totalno poremećeno – nastupili su na MTV Europe Music Awards 1998. godine, zapalivši gotovo sve iskricama iz luka kojim Till danas upravlja tokom izvođenja pjesme „Du riechst so gut“.
Du hast
Du,
Du hast,
Du hast mich.
Du.
Du hast.
Du hast mich.
Du!
Du hast!
Du hast mich!
Du…
Du hast…
Du hast mich…
Du…
Du hast…
Du hast mich.
Du hast mich!
Du hast mich gefragt.
Du hast mich gefragt!
Du hast mich gefragt, und ich hab nichts gesagt!
Willst du, bis der Tod euch scheidet,
Treu ihr sein für alle Tage?
Nein!
Nein!
Willst du, bis der Tod euch scheidet,
Treu ihr sein für alle Tage?
Nein!
Nein!
Du…
Du hast,
Du hast mich!
Du…
Du hast,
Du hast mich.
Du…
Du hast,
Du hast mich!
Du…
Du hast…
Du hast mich…,
Du hast mich.
Du hast mich gefragt,
Du hast mich gefragt,
Du hast mich gefragt, und ich hab nichts gesagt!
Willst du, bis der Tod euch scheidet,
Treu ihr sein für alle Tage?
Nein!
Nein!
Willst du, bis zum Tod der Scheide,
Sie lieben auch in schlechten Tagen?
Nein!
Nein!
Willst du, bis der Tod euch scheidet,
Treu ihr sein…?
Nein!
Nein!
Prevod na srpski Du hast
Ti imaš
Ti
Ti imaš
Ti imaš mene
Ti
Ti imaš
Ti imaš mene
Ti
Ti imaš
Ti imaš mene
Ti
Ti imaš
Ti imaš mene
Ti
Ti imaš
Ti imaš mene
Ti imaš mene
Ti si me pitala
Ti si me pitala a ja ništa nisam rekao.
Hoćeš li, dok nas smrt ne rastavi,
biti vjeran zauvijek?
Ne!
Ne!
Hoćeš li, dok nas smrt ne rastavi,
biti vjeran zauvijek?
Ne!
Ne!
Ti
Ti imaš
Ti imaš mene
Ti
Ti imaš
Ti imaš mene
Ti
Ti imaš
Ti imaš mene
Ti
Ti imaš
Ti imaš mene
Ti imaš mene
Ti si me pitala
Ti si me pitala a ja ništa nisam rekao.
Hoćeš li, dok nas smrt ne rastavi,
biti vjeran zauvijek?
Ne!
Ne!
Hoćeš li, dok nas smrt ne rastavi,
biti vjeran zauvijek?
Ne!
Ne!
Hoćeš li, dok nas smrt ne rastavi,
biti vjeran zauvijek?
Ne!
Ne!
Izvor: City Magazine